Примерно десять лет назад еще в Дневниках Йкт ру написал пост про то, что глобализация, урбанизация и стандартизация несут угрозу языкам национальных меньшинств. Писал, что в эпоху глобализации, когда вырастает поколение Ютуб, когда все больше селян переезжают в города, где стандарты выталкивают на периферию обучение на родном языке, есть угроза сохранению родных языков. Перепись показывает, что носителей языка действительно становится все меньше и меньше. (См.пост «Я люблю красивый наш язык»).
Якутский язык, несмотря на то, что он является государственным, исследователи относят к языку меньшинства, как и других национальностей в Российской Федерации. Язык меньшинства всегда находится под «давлением» языка большинства. Считается, что обычно смена языка (т.е. «языковой сдвиг») происходит поэтапно, часто за время жизни трех поколений. Первое поколение знает только язык меньшинства, их дети вырастают двуязычными, зная и свой, и доминирующий в обществе языки, а третье поколение выучивает уже только язык большинства.
Сегодня процесс сдвига языка ускоряется цифровизацией. Алгоритмы поисковых систем, социальных сетей диктуют нам общение и информирование на английском, на русском и на других языках большинства.
Думаю, сейчас происходит как раз этот языковой сдвиг, ускоренный цифровизацией. Если языковой сдвиг для коренных малочисленных народов произошел в 60-70-е годы, у нас это происходит сейчас. Когда Рамзан Кадыров грозился принять к меры к чиновникам, у которых дети не знают чеченский язык, это был жест отчаяния. Некоторые российские политики посчитали это сегрегацией, но это не так. Кадыров видит этот сдвиг языка. «Без подрастающего поколения, знающего чеченский язык, у республики не будет будущего», — заявил он.
Наверняка, некоторые представители национальностей задумывались над этим, когда их ребенок, внук общается со своими сверстниками на русском языке, не говорит на родном, или понимает, но не говорит, или не знает некоторые слова.
Цифровая среда не так благосклонна к языкам меньшинств. Андраш Корнаи разделил языки на категории: процветающие в цифровой форме, живые, наследие (мертвые) и все еще языки. Учитывая факторы как размер поколенческий состав языка, престиж языка в цифровой среде, использования в социальных сетях, бизнесе, литературе, даже наличие языка в Википедии, он пришел выводу, что лишь 170 языков (2%), “которые поднимаются или уже поднялись в цифровую сферу”, смогут процветать в цифровой сфере в будущем и, возможно, есть некоторая надежда на 140 «пограничных» языков (1,7%). Иными словами остальные 95-96 % языков относятся к группе языкам наследия. Более 8000 языков не способны к цифровому восхождению.
У ЮНЕСКО более оптимистичный прогноз. Так, по данным «Атласа исчезающих языков мира», составленного ЮНЕСКО, речь идет «примерно о 3000» языков, в группу риска попадает до 50%. Лента.ру пишет: «Опасение вызывает положение 20 языков, в числе которых оказались белорусский (?), чеченский, якутский и тувинский.»
Под эгидой ЮНЕСКО в г.Якутске были проведены международные конференции «Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве» в 2008, 2011, 2014, 2019 годах. В Якутской декларации 2014 года отмечено, что “урбанизация и глобализация стимулируют ассимиляцию национальных культур, ослабляя их статус и приводя к ещё большей маргинализации,… потенциал этих культур и языков ослабевает”.
Что необходимо противопоставить такому сдвигу или как постараться отодвинуть этот языковой сдвиг?
Во-первых, повышать престиж языка. Язык должен комфортно функционировать в официальной среде, в среде услуг, в бизнесе. Заметил, что в городе Якутске “язык услуг” между якутами в основном русский. Встречаются два якута и на ломаном русском (с акцентом) обсуждают, что купить. Как уже сказал, в официальной среде тоже язык должен функционировать. Если язык не престижный, не работает в официальной среде, в бизнесе, в услугах, он останется только на кухне. Только в виде “кэл.. бар”.
Во-вторых, обеспечить функциональность языка в цифровой среде. Сегодня есть только 3-4 сайта полностью на якутском языке. В основном это СМИ. Оказывается, на госпортале республики Тувы в отдельной вкладке «Медээлэр» есть новости на тувинском языке. У нас пока этого нет. Отрадно, что появились клавиатуры на якутском языке, есть переводчик, разрабатываются мобильные приложения для изучения языка, создается корпус якутского языка. Сегодня уже нужен искусственный интеллект на якутском языке, который хотя бы мог разговаривать как Алиса и предоставлять контент (музыку, новости) по запросу на якутском языке, переводить и озвучивать его.
В-третьих, необходима мощная совместная работа государства (республики) и общества. Благо у нас есть республика и статус государственного языка. Согласно Ст.52 пункт 6. Конституции РС(Я) государство “обязано обеспечивать сохранение и развитие его родного языка, национальных культур и самобытности”. Есть закон о языках, госпрограмма по сохранению и развитию языков, есть СМИ, театры, создаются фильмы и мульфильмы, есть Ютуб-каналы, будет создан детский телеканал. На язык деньги экономить нельзя – это наше будущее.
В-четвертых, обучение в школе и общение в семье. Думаю, прежде всего, в семьях должны задуматься о передаче языка из поколения поколения. Детсады и школы должны обеспечивать образование на родном якутском языке. Если не хватает часов, родители, требуйте, берите из факультатива. Предлагается проводить олимпиады и научно-практические конференции на якутском языке. Надо еще развивать, расширять. Депутаты Государственного собрания Башкортостана предложили сдавать ЕГЭ по родным языкам и литературе народов России. Включение родного языка и литературы в задания ЕГЭ, по мнению авторов, может дать дополнительную мотивацию как для детей, изучающих родные языки, так и для их родителей. Согласен.
Нельзя допустить, чтобы через поколение язык переместился из категории «уязвимые” (ЮНЕСКО) в категорию “исчезающие”. Все зависит от нас самих. Давайте обеспечим престиж, функциональность и образование на родных языках.
Еще нет аккаунта?